In this case, the term "the competent government agency" and the term "articles of incorporation" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the National Personnel Authority" and "the constitution" respectively, and, further, the term "permission for incorporation" in paragraph 1, item 4 of Article 46 of the Civil Code, the term "permission for incorporation" in paragraph 1, item 4 of Article 68 of the Civil Code, the term "decision on commencement of bankruptcy proceedings and rescission of permission for incorporation" in paragraph 1 of Article 77 of the Civil Code, and the term "permit" in Article 120 of the Non-Contentious Cases Procedures Act shall be deemed to be replaced with "notifying of its incorporation as a juridical person," "registration," "decision on commencement of bankruptcy proceedings" and "certificate of acceptance of notifying of incorporation as a juridical person," respectively. æ¸ç±ã®è¨è¼ è±èªè¨³ è¨å
¥ã®ãã¤ã³ã æ¸ç±è¨¼ææ¸ ã®è±èªè¨³ä¾ 60æ°æ¬ç± New Registered Domicile è¨è¼ã®é çªã«ã¤ãã¦ã¯ãä¸è¨ãNo.4 æ¬ç±ãã®æ¬åç
§ 61ç§°ããæ° Adopted Surname å¤«ã®æ° Surname of the Husband å¦»ã®æ° ⦠- 特許庁, ファックスにより送付された商標登録を求める願書の本文,国の手数料の納付を証明する書類又は表示が理解できない場合は,当該登録出願は受理しないものとする。例文帳に追加, If the text of a request for the registration of a trademark or the document certifying payment of the state fee or the representation of the trademark sent by fax is unintelligible, the registration application shall not be accepted. - 特許庁, カザフスタン共和国特許庁(以下「特許庁」という)は、本法の枠内で、商標及び原産地名称の法的保護分野において国が有する、商標の出願の受理、原産地名称使用権の付与及び登録、審査、証明書の交付、商標及び原産地名称使用権登録の公告、その他特許庁の職責遂行に関する独占権について、責任を負うものとする。例文帳に追加, The National Patent Office (hereinafter referred to as “KAZPATENT”) shall, within the terms of this Law, be responsible for the State monopoly in the field of the legal protection of trademarks and appellations of origin, the receiving of applications for registration of trademarks, registration and granting the right to use appellations of origin, examination thereof and issue of certificates, shall publish official notifications on registration of trademarks and granting the right to use appellations of origin and perform other functions of a Patentoffice. - 特許庁, 譲渡、移転又はその他の法令の運用により特許権又は登録意匠の意匠権を付与される者は、その権原の登録を登録官に出願することができ、登録官は当該出願を受理し、登録官が確信する程度にその権原が証明され次第、当該特許又は意匠権者としてその者を登録し、登録簿に所定の方式で譲渡、移転又はその他当該権原に影響を与える法律文書を記載させる。例文帳に追加, Where a person becomes entitled by assignment, transmission or other operation of law to a patent or to the copyright in a registered design, he may make application to the Registrar to register his title, and the Registrar shall, on receipt of such application and on proof of title to his satisfaction, register him as the proprietor of such patent or design, and shall cause an entry to be made in the prescribed manner in the register of the assignment, transmission or other instrument affecting the title. - 特許庁, (1) 第13 条に基づき提出された出願書類を受理した場合、省は出願人名義で意匠を登録し、附則2(b)規定の証明書を発行しなければならない。例文帳に追加, (1) On receipt of the application filed by any person under Section 13, the Department shall register the design in the name of the applicant and issue a certificate as mentioned in Schedule 2(b). - 特許庁, (a) 出願が受理官庁に英語で提出されていなかった場合-規則に従って証明された,出願に係わる英語の翻訳文が提出されていること,及び (b) 全ての場合-所定の書類が提出されており,かつ,所定の手数料が納付されていること例文帳に追加, (a) if the application was not filed in the receiving Office in English - a translation of the application into English, verified in accordance with the regulations, has been filed; and (b) in any case - the prescribed documents have been filed and the prescribed fees paid. - 特許庁, (2) 裁判官は,一方の当事者が前各条の条件に基づき提案された和解案を承認しなかった旨を述べる産業財産登録庁長官の証明書を添付しない限り,第4部に定める権利に関する申立を受理しないものとする。例文帳に追加, (2) Judges shall not accept petitions concerning rights under Title IV of the present Law unless they are accompanied by a certificate from the Director of the Registry of Industrial Property stating that one of the parties did not accept the agreement proposed under the terms of the preceding Articles. å©å§»å±ã®æåºå¾ãæ°ããæ¸ç±ãã§ããã¾ã§ã®éããªã«ã証æãå¿
è¦ãªå ´åã¯å©å§»å±åçè¨¼ææ¸ãå½¹ç«ã¡ã¾ããã©ããªæã«å¿
è¦ãªã®ãããããæ¹ãªã©åºç¤ç¥èããç´¹ä»ãã¾ãã ↓↓↓ - 特許庁, 優先権を主張している出願人は,優先日から16月以内に,原出願を受理した当局が発行し,出願日及び出願人の名称を記載した証明書,並びに特許当局がクレームを処理するのに重要なときは前記当局が認証した出願の謄本を特許当局に提出しなければならない。例文帳に追加, An applicant who has claimed priority shall within 16 months from the priority date file with the Patent Authority a certificate from the authority which received the original application, stating its date of filing and the applicant's name, as well as a copy of the application certified by the said authority when that is important to the processing of the claim by the Patent Authority. - 金融庁, 当該人の面前で宣言書又は宣誓供述書が作成され,署名されたことの証言として,本条により宣言書又は宣誓供述書をとることを授権された者の捺印又は署名を付したとされる書類は,当該人の捺印,署名,若しくは公式の身分又は宣言書若しくは宣誓供述書をとる権限の真正性の証明なしに,登録官により受理される。例文帳に追加, Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed to or on it the seal or signature of any person authorized by this section to take a declaration or affidavit, in testimony that the declaration or affidavit was made and subscribed before him, may be admitted by the Registrar without proof of the genuineness of the seal or signature or of the official character of the person or his authority to take the declaration or affidavit. - 特許庁, 2 国土交通大臣は、第四十二条第一項の技能証明申請書、第五十七条第一項の技能証明限定変更申請書、第六十三条第一項の航空英語能力証明申請書又は第六十四条第一項の計器飛行証明申請書若しくは操縦教育証明申請書を受理したときは、申請者に法第二十九条第一項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項又は法第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の試験に関する実施細目その他必要な事項を通知する。例文帳に追加, (2) After receiving a written application for competence certification pursuant to Article 42 paragraph (1), written application for change of rating on competence certification pursuant to Article 57 paragraph (1), written application for aviation English proficiency certification pursuant to Article 63 paragraph (1), or written application for instrument flight certification and flight instructor certification pursuant to Article 64 paragraph (1), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the candidate the details of examinations and other required matters pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2) of the Act, Article 33 paragraph (3) of the Act, and Article 34 paragraph (3) of the Act). å±åº ï¼ Report. è³æ ¼ ï¼ Status. - 特許庁, 標章登録出願が優先権を主張して行われる場合は,インドネシア語の翻訳を添付して優先権を生じる最初の登録出願受理の証明書類例文帳に追加, The evidence of receipt of the first registration application, creating a priority right, including the translation into the Indonesian language, if the mark registration application is filed by using priority right - 特許庁, 法律第10条 (2)の適用上,受理官庁に英語で提出されなかった国際出願についての翻訳文には,それに関する確認証明書を添付しなければならない。例文帳に追加, For the purposes of subsection 10 (2) of the Act, the translation of an international application that was not filed in the receiving Office in English must have with it a related certificate of verification. å±åºäºº ï¼ Reporting Person. åçè¨¼ææ¸ ï¼ Acceptance Certificate. å½ç± ï¼ Nationality. - 特許庁, 本章第1節にいう規定に従う以外に,優先権の主張を伴う出願には,当該優先権を生じる最初の標章登録出願受理に関する証明書類を添付しなければならない。例文帳に追加, In addition to fulfilling the provisions as referred to in Part One of this Chapter, an application with a priority right must also be completed with an evidence of the receipt of the application for the first time which gives rise to said priority right. 3. - 特許庁, 先の出願の写については,先の出願に係る受理官庁の認証あるものを,当該受理官庁の交付する先の出願の年月日についての証明書を添付して,優先日から16月の期間の満了前に提出することを要する。例文帳に追加, A copy of the earlier application, certified by the authority with which it was filed, accompanied by a certificate from that authority stating the filing date of the earlier application, must be produced prior to the expiry of the sixteenth month following the priority date. - 経済産業省, 第 31条による申請の場合を除き,(1)及び(2)に従って登録簿に登録されていない書類又は証書は,如何なる裁判所においても意匠の意匠権及びその他の権利を証明する証拠として受理されない。ただし,裁判所が,書面により記録される理由により別段の指令を発する場合は,この限りでない。例文帳に追加, Except in the case of an application made under section 31, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of sub-sections (1) and (2) shall not be admitted in evidence in any court in proof of the title to copyright in a design or to any interest therein, unless the court, for reasons to be recorded in writing, otherwise directs. 翻訳ä¼ç¤¾ æ ªå¼ä¼ç¤¾ã¢ã¯ãã¥ã¢ã« ä¸å½èªç¿»è¨³ãµã¼ãã¹ã®ä¸å½èªã»è±èªã®è¨¼ææ¸ç¿»è¨³ã«ã¤ãã¦ãä¸å½èªãè±èªã®è¨¼ææ¸ç¿»è¨³ãæ¿ã£ã¦ããã¾ãã翻訳æéã¯ç¿»è¨³è¨¼ææ¸ä»ãã§2500åããã§ãã æ¸ç±è¬æ¬ã»ä½æ°ç¥¨ã»å©å§»è¨¼ææ¸ã»ç¬èº«è¨¼ææ¸ã»åºçè¨¼ææ¸ã»åçè¨¼ææ¸ã»å»çè¨ºææ¸ãªã©ã q: åºç証æãè±èªã§çºè¡ãã¦ãããéã«ãæ¸ç±è¬ï¼æï¼æ¬ã¯ã©ããã¦ãå¿
è¦ã§ããï¼ a: å¿
è¦ã§ããåºçè¨¼ææ¸ã«ã¯ãæ¬äººã®çå¹´ææ¥ã ãã§ãªããåºçå°ãä¸¡è¦ªã®æ°ååã³ç¶æçãè¨è¼ãããããæ¸ç±è¬ï¼æï¼æ¬ãå¿
è¦ã¨ãªãã¾ãã
問題が発生 したため Yahoo を終了します,
どんぐり 画像,
エヴァンゲリオン 月額,
ゆっくりと休む 慣用句,
タミフル 小児 異常行動,
いきさつ 漢字,
エヴァ Q ブルーレイ 中古,
エヴァ マーク6 大きさ,
森七菜 家,
安田章大 怪我,
こまめに 英語,
富岡義勇 画像,
大塚芳忠 ナレーション バンキシャ,
三月のライオン ひなた,
中東 国一覧,
エヴァ ドイツ語,
ツイッター 賢い使い方,
ヨーロッパ 地図 首都,
森七菜 Cm スマイル 歌詞,
風邪 ストレッチ 悪化,
どんぐりリース 保育,
恐怖人形 配信,
ダウンディテクター ソフトバンク,
鬼滅 の刃プラ板 作り方,
オープンサーキット 解約金,
インフルエンザ検査費用 知恵袋,